Мои сказки

Необыкновенный батат и чудесный мост

Коли так, то вам, почтенный, тоже ходить туда не надо. Я сам из тех мест и всё могу сейчас вам рассказать. Этот мост так высок, что ничем его измерить даже нельзя. Гулял однажды по мосту отец с маленьким сыном на руках да по неловкости уронил ребёнка с моста. Поспешил отец вниз; на берег прибежал, целый месяц лодку мастерил, и когда доплыл до середины реки, то увидал, что сын его всё ещё летит с моста, в воду упасть не успел... Поймал отец сына в объятия и домой вернулся. С тех пор они счастливо живут вместе.
4 минуты 1568 0
Читать и слушать Необыкновенный батат и чудесный мост (Вьетнамские сказки, Народная). Скачать FB2 бесплатно

Давным-давно это было. Прослышал один человек из Хатэя, что в Хадонге есть чудо-батат преогромной величины, и решил отправиться в те края, чтобы взглянуть на него.

А другой человек, из Хадонга, узнал, что в Хатэе есть дивный мост невиданной высоты, и захотел посмотреть на него собственными глазами.

Встретились эти двое на дороге, зашли в харчевню, чтобы жажду утолить и потолковать. Человек из Хадонга спрашивает хатэйца:

Куда идёте, почтенный, какие дела вас в дорогу позвали?

Иду я в Хадонг, чтобы увидеть чудо-батат, — отвечает хатэец.

О почтенный, да вам нет никакого смысла туда идти, — говорит человек из Хадонга, — я всё вам расскажу, как есть. Этот батат в Хадонге такой большой, что даже не знаю, с чем и сравнить его! Десять тысяч солдат целый месяц ели этот батат, а всего лишь краешек отъесть смогли, — вот он какой, батат в Хадонге!

Выслушал его хатэец и спрашивает в свою очередь:

А вы куда направляетесь, почтенный, и какие дела привели вас сюда?

Я иду полюбоваться на мост в Хатэе, — отвечает человек из Хадонга.

Коли так, то вам, почтенный, тоже ходить туда не надо. Я сам из тех мест и всё могу сейчас вам рассказать. Этот мост так высок, что ничем его измерить даже нельзя. Гулял однажды по мосту отец с маленьким сыном на руках да по неловкости уронил ребёнка с моста. Поспешил отец вниз; на берег прибежал, целый месяц лодку мастерил, и когда доплыл до середины реки, то увидал, что сын его всё ещё летит с моста, в воду упасть не успел... Поймал отец сына в объятия и домой вернулся. С тех пор они счастливо живут вместе.

Пожалуй, и впрямь мне теперь незачем идти в Хатэй, — сказал человек из Хадонга.

Ваша правда! — ответил ему хатэец. — Можно нам теперь домой вернуться спокойно. Но послушать о таких чудесах всегда интересно!

Собрались путники прощаться и перед дорогой стали угощать друг друга бетелем. Только не знают, кто из них старше и кому первому надлежит принять угощение.

Скажите, почтенный, а сколько вам лет? — спрашивает путник из Хадонга.

Уже и не помню, — отвечает хатэец, — одно мне ведомо, что, когда был я ещё во чреве матери, сорвала она украдкой персик в саду с дерева, которое цветёт раз в три тысячи лет. Косточку от того персика мать посадила. Выросло из косточки дерево, а от его плодов появились потом другие деревья. Теперь в наших краях таких персиковых деревьев видимо-невидимо. А вам сколько лет, почтенный?

У меня с памятью хуже, чем у вас, почтенный, — отвечает человек из Хадонга. — Я таких подробностей не помню. Знаю только, что каждый год мой возраст заносился на табличку величиной с зубочистку. Теперь такими табличками семь домов битком набито. А часть их лежит в общинном доме и в храме Будды. Я всё делами занят, не соберусь подсчитать, а чужой, боюсь, со счёта собьётся.

Так как же узнать, кто из нас старше? — в недоумении говорит хатэец. — Давайте спросим, сколько вёсен и осеней живёт на земле та старая торговка.

Спросили путники старую торговку, а она отвечает:

Я женщина неграмотная, потому, сколько мне лет, знать не знаю. Может, моему младшему братцу об этом известно.

А где же ваш младший брат и как его звать?

Где он, это мне неведомо, а звать его — Банко1.

Так, значит, Банко — ваш младший брат?! — вскричали разом оба путника. — Тогда вы, конечно, самая старшая из нас и вам первой бетелем угощаться.

1Банко (по-китайски Пань Гу) — согласно китайской мифологии, первочеловек.

Вот и сказке Необыкновенный батат и чудесный мост (Вьетнамские сказки) конец, а кто слушал — огурец!

Оцените «Необыкновенный батат и чудесный мост»

Скачать сказку «Необыкновенный батат и чудесный мост»

Скачать FB2 Сказка Необыкновенный батат и чудесный мост доступна в формате FB2 для телефона, планшета, компьютера и ридера для электронных книг.

Похожие сказки

Отцовское наставление
В первую же ночь после смерти отца, перед зарей, когда было еще совсем темно, пошел младший сын на отцовскую могилу. Помянул он отца добром и горько заплакал, сожалея о его смерти. Вдруг услышал он ржанье коня, обернулся и видит: стоит перед ним красивый вороной конь с пышной гривой и длинным хвостом. Седло на нем золотое, сбруя серебряная, а по бокам — крылья.
Как девушка в гостях у людоедов побывала
Однажды отправилась неумеха одна в горы и забрела в такие глухие места, куда и человеческая нога редко ступала. Кругом ни души, только на склоне черной горы виднелась какая-то бедная хижина. Захотелось неумехе узнать, кто в ней живет. Пришла она к хижине, толкнула дверь и вошла внутрь. Смотрит, а на полу сидят двое малых детей, — взрослые, видать, куда-то ушли. На вопросы девушки дети пролепетали, что отец с матерью и братья с сестрами ушли на горное поле, но далеко ли это поле, близко ли, объяснить не могли: то ли надо подняться вверх по склону горы, то ли, напротив, спуститься вниз.
Белая одежка
Еврейская сказка про шрейтеле (домовой), который каждую ночь приносил муку пекарю. Пекарь решил отблагодарить, но сделал это не правильно.
Дильруба-Султан — Золотая ножка
Много времени прошло или мало, только у женщины родился сын и назвали его Гек, что значит «Небесный». Когда мальчику исполнилось шестнадцать лет, товарищи на улице стали дразнить его, называть ублюдком. Ребенок часто спрашивал мать: «Разве у меня нет отца?» И каждый раз мать указывала ему на своего собственного отца.
2-5
ВОЗРАСТ:
Фольклор
СЮЖЕТ:
Вьетнам
СТРАНА:
Вьетнам
Народная
Автор: