Лис-лисёныш

9 минут 1149 0
Лис-лисёныш

Загрузка…

Жил-был король, и было у него три сына. Кому престол передать? Вот король и говорит сыновьям:

Идите-ка вы по белу свету. Кто достанет мне три самых чудных чуда на свете, тому и королевством править. А чудеса эти — белый ворон, чудо-кобылица и чудо-красавица.

Пошли сыновья удачи искать. Много дней идут, видят — дорога раздваивается. Старшие братья договорились идти вместе, а младший один пошел.

Идет горюет да плачет. А дорога тем временем в большой глухой лес свернула. Вдруг — стоит на пути лис-лисеныш. Наклонился королевич к лисенку, хотел его поймать, а лис-лисеныш и говорит:

Ты куда идешь?

Рассказал королевич.

Что ж, помогу я тебе добыть три самых чудных чуда на свете, — улыбнулся лис.

И пошли они вместе. Идут, видят: дома стоят. Лис-лисеныш говорит:

Белый ворон живет у хозяев этого дома. Будет он твой. — И убежал.

Зашел королевич в дом, просится переночевать, утром спрашивает у хозяев, не продадут ли они ему белого ворона.

Не продадим, — отвечают хозяева. — Приведи нам чудо-кобылицу, на нее белого ворона обменяем, пожалуй.

Ударили на этом по рукам, и пошел королевич искать чудо-кобылицу. А у деревни ждет его лис-лисеныш. Выслушал он рассказ королевича и говорит:

Ну вот, считай, что белый ворон твой. А чтоб чудо-кобылицу добыть, слушайся меня.

Пошли они дальше. Бредут уж несколько дней и снова подходят к деревне.

Здесь, — говорит лис-лисеныш, — найдешь чудо-кобылицу.

Расстались они, как и в первый раз, и просится королевич в одном доме на ночлег. Встретили его хорошо, а как уходить поутру, спрашивает королевич хозяев, не отдадут ли они ему чудо-кобылицу. Согласился хозяин.

Только, — говорит, — взамен добудь для моего старшего сына чудо-красавицу. Приведешь ее, твоя чудо-кобылица.

Королевич обещал и пошел дальше. Выходит из деревни, а там уж его лис-лисеныш дожидается.

Вот и второе чудо, считай, твое. Теперь на третьем не оплошай, это дело самое трудное.

Идут они дальше. Сколько времени ни прошло, а только стоит на их пути в густом лесу большой дворец, и никого-то во дворце не видать. Лис-лисеныш и говорит королевичу:

Жди меня через три дня на закате. Здесь живет чудо-красавица, да она заколдована: сидит баюкает чудо-чудовище. На третью ночь в полночь ее украдешь. Иди пока, попроси ночлега на постоялом дворе, что неподалеку, а там и возвращайся ко времени.

Через три дня встречаются они, а лис-лисеныш уж ключ от замка раздобыл. Дает лис-лисеныш ключ королевичу:

Как пробьет двенадцать, суй ключ в замочную скважину. Да ступай потише, башмаками не греми. Утром снова встретимся.

Сказал и убежал.

Ждет королевич своего часа и, как забило в соседней деревне полночь, потихоньку-потихоньку подходит к замку и сует ключ в скважину. Открыл двери, снимает башмаки. Видит, сидит чудо-красавица, самая распрекрасная на свете, а у нее на коленях чудо-чудовище спит. Спит, ничего не слышит. Развязал королевич красавицын передник; в этом переднике они вдвоем чудо-чудовище и перенесли, в кресло уложили, разбудить не разбудили. Тихонько оба к дверям прошагали, вышли крадучись и на два оборота замок заперли. Только не убереглись: звякнул ключ в замке, чудо-чудовище проснулось и ну бушевать! Всю комнату разнесло — как это оно без няньки осталось и выйти наружу не может?

А королевич с чудо-красавицей радуются: она — что на свободе, а он — что добычу последнюю добыл. Всю ночь брели по лесу, а утром глядь — навстречу лис-лисеныш.

Через несколько дней пойдем с тобой за чудо-кобылицей, — говорит.

Не хочет королевич менять чудо-красавицу на чудо-кобылицу. А лис-лисеныш его утешает:

И красавица будет твоя. Бери у хозяев чудо-кобылицу, взнуздай ее, садись в седло, а как уезжать, попроси взглянуть на красавицу. Протянет она тебе руку, а ты ее подымай скорей на чудо-кобылицу, шпоры в бока и был таков.

Как сказал лис-лисеныш, все так и вышло. Пустился королевич вскачь с чудо-красавицей, покричали-покричали хозяева, да видят — не догонишь.

Едет королевич туда, где белый ворон живет, а навстречу опять лис-лисеныш.

Повезло тебе, королевич, теперь слушай меня дальше. Пойдешь за белым вороном, проси к нему клетку, а напоследок зерна ему на дорогу. Отправятся хозяева за зерном, а ты клетку в охапку и бегом!

Так все и вышло. Бросились хозяева за королевичем вдогонку, да куда! Всех увел королевич — и чудо-красавицу, и чудо-кобылицу, и белого ворона.

Увел и в тот же день решил ехать к отцу. А тут снова лис-лисеныш выходит из лесу.

Послушай еще, — говорит. — По пути у вас будет город, в городе холм. На холме жандармы с колодниками. Колодники-то — братья твои. Будешь мимо них проезжать, не говори ни слова, что бы ни случилось. А то беда!

Обещал королевич так и сделать. Въезжает на холм, видит: жандармы двух колодников ведут. Остановился королевич. Забыл, что лис-лисеныш наказывал, и спрашивает:

А нельзя их освободить? Я заплачу! И освободил братьев.

Пошли дальше все вместе: и три брата, и три чуда. Только стали старшие братья младшему завидовать и порешили от брата как ни то избавиться, а чудесами завладеть.

Давай, — старший брат предлагает, — брата в колодец бросим, а чудо-чудеса себе скорей возьмем.

Так братья и сделали. Домой вернулись и чудо-чудеса с собой привезли.

Лежит королевич на дне колодца. И в колодце темно, и наверху ночь глубокая. Тут, на счастье, лис-лисеныш объявился.

Не послушался ты меня! Так бы тебе и умереть в колодце. Отсюда не скоро выберешься. Да только я как смогу, так тебе помогу.

Стал лис-лисеныш королевичу еду носить. Каждый день носит. Много ли, мало ли времени так прошло, а однажды лис-лисеныш и говорит:

Попробую тебя вытащить. Только сбегаю в поле, я там брошенную одежонку присмотрел.

Приносит лис-лисеныш одежонку, бросает королевичу в колодец. Тот оделся и спрашивает:

А как же ты меня вытащишь? У тебя ни веревки, ни лестницы.

Не твоя забота, — молвит лис-лисеныш. — Спущу хвост в колодец, а ты тянись да хватайся.

Подпрыгнул королевич, изо всех сил схватился за лисий хвост. Руками и зубами держится, как бы не отпустить. А лис-лисеныш изо всех сил тащит. Тащил-тащил и вытащил.

Ну вот, — говорит. — Опять тебе повезло. Год и один день просидел ты в колодце. Если на этот раз меня послушаешь, еще повезет. Идем к ручью — умоешься, а то в деревне праздник. Увидят тебя, грязнулю, и арестуют, как бродягу. В деревню придешь, скорей нанимайся в батраки, копи на дальнюю дорогу.

Пошел королевич к ручью, умылся и в деревню зашагал. Там нанялся в работники, долго работал. Наконец заработал денег на дорогу и пустился домой, в путь далекий.

Подходит к отцовскому дому, а навстречу снова лис-лисеныш.

Иди просись ночевать на конюшнях у отца. Поначалу тебя не узнают, примут, но в дом пускать не захотят. Ты молчи, а как станут жаловаться, что у них белый ворон заболел, умирает, скорей скажи, что ты лекарь и ворона вылечишь.

Так и вышло. Попросил королевич принести ему белого ворона, погладил птицу, она и открыла глаза, задышала.

Дайте ей зерна, — приказал королевич.

Принесли зерна, ворон поклевал и совсем окреп.

Пустили королевича на постой. Ночью опять приходит к королевичу лис-лисеныш:

Теперь тебе надо будет вылечить у них чудо-кобылицу, и она больна.

Вот вечером и говорят королевичу:

Чудо-кобылица заболела, того и гляди, умрет.

Не хотели оставлять королевича еще на ночь, да он упросил, обещал кобылицу вылечить.

Заходит в стойло, а там кобылица лежит, ноги протянула, не пошевельнется. Погладил он ее, приласкал и позвал:

Пойдем-ка, подружка!

Кобылица и встала на ноги. Он опять приласкал ее — она заржала.

Дайте ей сена, — приказал королевич, — кобылица ваша здорова.

Удивились королевские конюшие, доложили королю. Король обрадовался такому гостю, оставили королевича на ночь, принимают его с честью.

А ночью опять приходит к королевичу лис-лисеныш:

Завтра надобно, чтоб они тебя узнали. Пожалуются, что чудо-красавица больна и врачи ее вылечить не могут, а ты скажи, что, пожалуй, возьмешься за дело.

Вечером приходит королевич на конюшни ночевать, а его не пускают. Говорят, чудо-красавица, невеста старшего королевича, заболела, не могут и свадьбу сыграть.

А повидать ее можно?

Пошли королю доложить. Испугался король: увидит чудо-красавица такого оборванца — от страха сразу умрет. Старший сын и говорит отцу:

Пусть его помоют да в мое платье переоденут.

Помыли королевича, одели. Берет королевич чудо-красавицу за руку и молвит:

Что с вами, барышня? В вашем возрасте радоваться да цвести надо, а не страдать да маяться.

Услыхала чудо-красавица голос знакомый, открыла глаза, вскрикнула и в обморок упала. Король и старшие сыновья испугались, думают, умерла. А чудо-красавица пришла в себя и бросилась младшему сыну на шею.

Он, — кричит, — он! Он меня от чуда-чудовища спас! Его братья в колодец бросили!

Тут и король сына своего признал. Старших сыновей прогнал, а младшему на следующий день устроил свадьбу с чудо-красавицей. Да такую пышную свадьбу, что вся округа собралась. Гуляли восемь дней и до сих пор вспоминают. А потом, как и было обещано, король престол младшему сыну передал. Стал тот править королевством вместе с женой — чудо-красавицей.

Вот и сказке Лис-лисёныш (Французские сказки) конец, а кто слушал — огурец!

Оцените «Лис-лисёныш»

Скачать книгу «Лис-лисёныш»

Скачать FB2 Сказка Лис-лисёныш доступна в формате FB2 для телефона, планшета, компьютера и ридера для электронных книг.

Похожие сказки

Сила внушения
В это же самое время в соседнем монастыре жил молодой послушник Ай Фу. Настоятель этого монастыря славился своим искусством варить любовный напиток и изготовлять амулеты, помогающие во всех случаях жизни. Жители города и окрестных деревень очень боялись настоятеля и твердо верили, что своими магическими снадобьями он может заставить жить в любви и согласии любую пару, даже если она и была в ссоре более трех лет.
Битва птиц
Назавтра все птицы и твари собрались на решающую битву. Явился и королевич из Тетертауна посмотреть на это зрелище. Правда, когда он пришел, все поединки уже окончились, кроме последнего — между вороном и змеей. Ворон ухватил змею клювом за загривок. Но и змея успела обвиться вокруг вороновой шеи тугим, безжалостным кольцом. Казалось, победа будет на ее стороне. Когда королевич увидел это, он решил помочь ворону. Одним ударом он отсек змее голову.
Кошачий король
Как-то раз осенью старший брат, Элсхендер, решил остаться дома, и младший, Фергас, пошёл на охоту один. Он отправился далеко в горы, туда, где охотился с братом накануне, и обещал вернуться домой до захода солнца.
Рыбак и его жена
бедные соседи узнали, отчего разбогатели супруги. И они тоже решили пойти на рыбную ловлю. — Дав.ай наловим столько же рыбы, — предложил бедняк своей жене, — может быть, и мы разбогатеем.
Автор сказки:
Краткое содержание:
Ждет королевич своего часа и, как забило в соседней деревне полночь, потихоньку-потихоньку подходит к замку и сует ключ в скважину. Открыл двери, снимает башмаки. Видит, сидит чудо-красавица, самая распрекрасная на свете, а у нее на коленях чудо-чудовище спит. Спит, ничего не слышит. Развязал королевич красавицын передник; в этом переднике они вдвоем чудо-чудовище и перенесли, в кресло уложили, разбудить не разбудили. Тихонько оба к дверям прошагали, вышли крадучись и на два оборота замок заперли.
2-5
ВОЗРАСТ
СЮЖЕТ:
Фольклор
Франция
СТРАНА:
Франция